Ubuntu UA

Загальні розділи => Мова => Тема розпочата: swift від 2010-05-11, 19:17:52

Назва: Переклад на launchpad
Відправлено: swift від 2010-05-11, 19:17:52
Зараз на ланчпаді залишилось перекласти 97731 рядків з 330720.
Більше половини вже перекладено , в кого є вільний час та знання англійської допомагайте  ;)
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: yurchor від 2010-05-12, 12:03:05
Зараз на ланчпаді залишилось перекласти 97731 рядків з 330720.
Більше половини вже перекладено , в кого є вільний час та знання англійської допомагайте  ;)
Перекладено майже все, що можна було перекласти на LP. Перекладачам Ubuntu залишилася документація і специфічні для Ubuntu речі.

Решту перекладати немає сенсу: Ваші переклади не буде включено до дистрибутива! Приклад: GRUB 2 (помилка у механізмі створення пакунків Ubuntu призводить до того, що переклад просто буде проігноровано завантажувачем).

Давид Планелла обіцяв оновлення пакунків перекладів на початку червня. Отже, з появою у сховищах повністю перекладеного українською GNOME 2.30.1, всі переклади компонентів GNOME з LP все одно буде замінено.

Будь ласка, також не перекладайте пакунки кодів ISO. Їх перекладено у іншому місці (TP).

Всі пакунки system-config-* перекладаються у Fedora. Там їх повністю перекладено для Goddard. Переклад цих пакунків на LP не має сенсу.

Будь ласка, також не беріться за переклади великих речей (наприклад, gutenprint чи fonforge (на біса він там взагалі?)), якщо не маєте наміру довести їх до хоч трохи значного рівня. Навіщо 100 трохи перекладених програм, якщо краще 10 перекладених повністю?

До речі, сторінка відсоткового перекладу Ubuntu різними мовами (http://people.ubuntu.com/~dpm/ubuntu-10.04-translation-stats.html) та сторінка статистики встановлення мовних пакунків (http://people.canonical.com/~dpm/langpacks-by-inst.html).
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: swift від 2010-05-12, 12:16:39
дякую за пояснення
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: MFX від 2010-05-15, 14:40:52
yurchor, мені здається варто було б розмістити ваші пояснення на сторінці Ubuntu Ukrainian Translators (https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-uk). А за посилання також дякую, цікава статистика. Українських убунтійців у світі 7800 :)
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: MFX від 2010-05-31, 14:40:12
yurchor, що скажете?
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: yurchor від 2010-06-01, 10:00:56
yurchor, що скажете?
Скажу, що адміністратором групи перекладу Ubuntu є Сергій Дімченко, але простіше зв’язатися з Тимофієм Бабичем (перекладачем Firefox).

Крім того, скажу, що перекладачів Ubuntu все одно душ п’ятеро, крім того, мені лише недавно стало відомо (http://logs.ubuntu-eu.org/free/2010/05/16/%23ubuntu-translators.html), що мовні пакунки для LTS не перезбираються (оновлень доведеться чекати до 10.10).

Я, звичайно, можу створити на якійсь вікі сторінку зі списками, але її все одно ніхто не читатиме. Ви б знали скільки людей нудяться без діла настільки, що готові займатися марною справою за допомогою найнезручніших інструментів...  ;)
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: MFX від 2010-07-04, 07:33:38
А тим часом, нас вже 8210  :)
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: bronxxx від 2010-07-04, 13:37:51
читать маны в терминале по Украински ? ??? самомазоубийство. ;D MFX это всех пользователей по Украине или ubuntu у которых с укр.переводом?
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: yurchor від 2010-10-02, 17:08:26
А тим часом останню версію перекладено на 95% (http://people.ubuntu.com/~dpm/ubuntu-10.10-translation-stats.html) (минулу було перекладено на 67%). За відсотком перекладів (якщо не брати до уваги OO.o/LibreOffice.org) ми обігнали (https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+translations) росіян. І цього разу нарешті, здається, буде випущено варту уваги версію Kubuntu (http://apachelog.wordpress.com/2010/09/28/an-inconvenient-truth/). ;)
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: COLOBOCman від 2010-10-18, 10:04:28
Всім перекладам прохання трішки уважніше ставитись до розділових знаків, пропусків, і т.д. Всі знаємо, що після розділового знаку ставиться пропуск:) Зробимо переклад якісним!)
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: THE_NiCK від 2011-07-04, 09:34:37
перенаправте мене будь-ласка на українську інструкцію з користування ланчпадом. я теж хочу братись з перекладання
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: yurchor від 2011-07-19, 19:44:02
перенаправте мене будь-ласка на українську інструкцію з користування ланчпадом. я теж хочу братись з перекладання
Короткі настанови з користування Rosetta (http://docs.linux.org.ua/Сучасні_інструменти_локалізації#Launchpad.2FRosetta)

Коротка інструкція з правильного написання словосполучення «будь ласка» (http://slovoua.com/questions/25).
Назва: Re: Переклад на launchpad
Відправлено: Koljan від 2011-07-25, 04:30:54
читать маны в терминале по Украински ? ??? самомазоубийство. ;D MFX это всех пользователей по Украине или ubuntu у которых с укр.переводом?

Не більше вбивство ніж російською