Ubuntu UA
Загальні розділи => Мова => Тема розпочата: Koljan від 2011-07-09, 04:47:31
-
Є така програма Tucan Manager але без українського перекладу, на російській є, а на українській нема, власне як можна її перекласти, які файли редагувати ?
-
http://code.google.com/p/tucan/wiki/HowToLocalize
-
http://code.google.com/p/tucan/wiki/HowToLocalize
Власне переклад ніби зробив але у вікні вибору мови українська не з'явилася ....
-
Ага вже вийшло, за адресою /usr/share/tucan/ui/gtk є файл preferences.py там додав пункт ukraine й в меню вибору мови з’явилася українська, а перекладені з допомогою Poedit файли uk.po й tucan.mo вклав у новостворену теку uk за адресою /usr/share/tucan/i18n, по типу інших тек які там знаходяться.Принаймні переклад хоч і не зовсім повний але не гірше російського, мож якось моя праця може бути корисною розробникам ?
-
Принаймні переклад хоч і не зовсім повний, але не гірше російського, мож якось моя праця може бути корисною розробникам ?
Створіть повідомлення про ваду і долучіть до нього свій переклад (там пунктом 6 саме це і рекомендується).
-
Створіть повідомлення про ваду і долучіть до нього свій переклад (там пунктом 6 саме це і рекомендується).
А де власне це повідомлення створювати ?
-
Створіть повідомлення про ваду і долучіть до нього свій переклад (там пунктом 6 саме це і рекомендується).
А де власне це повідомлення створювати ?
Тут (http://code.google.com/p/tucan/issues/list).
Приклад (http://code.google.com/p/tucan/issues/detail?id=56).
-
ICQ зараз вже є для Лінукс http://ubuntu.onego.ru/news/icq-prixodit-na-platformu-linux-oficialno/ але знов таки нема української локалізації, не можу знайти як локалізацію українську зробити
-
ICQ зараз вже є для Лінукс http://ubuntu.onego.ru/news/icq-prixodit-na-platformu-linux-oficialno/ але знов таки нема української локалізації, не можу знайти як локалізацію українську зробити
Там має бути 2 текстових файли у підкаталозі /lang (теоретично, air_locale_uk-ua.txt та locale_uk-ua.txt). Кодування utf-8 та cp1251, відповідно (суджу з російської). Типові локалізації передбачено лише для німецької, чеської, російської та бразильської португальської. Якщо не працюватиме з вказаними назвами, можна просто переписати файл чужої локалі.
-
Там має бути 2 текстових файли у підкаталозі /lang (теоретично, air_locale_uk-ua.txt та locale_uk-ua.txt). Кодування utf-8 та cp1251, відповідно (суджу з російської). Типові локалізації передбачено лише для німецької, чеської, російської та бразильської португальської. Якщо не працюватиме з вказаними назвами, можна просто переписати файл чужої локалі.
Мабуть має бути соромно але щодо повідомлення про ваду стосовно Tucan я ще не створив, ніколи того не робив й переклав прогу завдяки тому, що є російська локалізація, саме тому й написав, що мій україномовний переклад не гірше російського, тобто чесно кажучи англійською читати мені складно й роблю то я за допомогою перекладача від Google . Тому є пропозиція я вам відсилаю файли перекладу, а ви якщо не важко своріть повідомлення про ваду,,,,гаразд ?
-
Там має бути 2 текстових файли у підкаталозі /lang (теоретично, air_locale_uk-ua.txt та locale_uk-ua.txt). Кодування utf-8 та cp1251, відповідно (суджу з російської). Типові локалізації передбачено лише для німецької, чеської, російської та бразильської португальської. Якщо не працюватиме з вказаними назвами, можна просто переписати файл чужої локалі.
Мабуть має бути соромно але щодо повідомлення про ваду стосовно Tucan я ще не створив, ніколи того не робив й переклав прогу завдяки тому, що є російська локалізація, саме тому й написав, що мій україномовний переклад не гірше російського, тобто чесно кажучи англійською читати мені складно й роблю то я за допомогою перекладача від Google . Тому є пропозиція я вам відсилаю файли перекладу, а ви якщо не важко своріть повідомлення про ваду,,,,гаразд ?
http://code.google.com/p/tucan/issues/detail?id=60
Нехай простять мене нагорі, але автор Tucan с***ти хотів на перекладачів.
-
Нехай простять мене нагорі, але автор Tucan с***ти хотів на перекладачів.
От гімнюк
-
Там має бути 2 текстових файли у підкаталозі /lang (теоретично, air_locale_uk-ua.txt та locale_uk-ua.txt). Кодування utf-8 та cp1251, відповідно (суджу з російської). Типові локалізації передбачено лише для німецької, чеської, російської та бразильської португальської. Якщо не працюватиме з вказаними назвами, можна просто переписати файл чужої локалі.
Та ті два файли знайти не важко але ніяк не знайду де вписати вибір української мови, тобто у вікні вибору її нема
-
Там має бути 2 текстових файли у підкаталозі /lang (теоретично, air_locale_uk-ua.txt та locale_uk-ua.txt). Кодування utf-8 та cp1251, відповідно (суджу з російської). Типові локалізації передбачено лише для німецької, чеської, російської та бразильської португальської. Якщо не працюватиме з вказаними назвами, можна просто переписати файл чужої локалі.
Та ті два файли знайти не важко але ніяк не знайду де вписати вибір української мови, тобто у вікні вибору її нема
Доведеться виконати певні кракерські роботи. Берете SWF Decompiler (http://www.swfdecompiler.net/), декомпілюєте, вписуєте у редакторі українську, компілюєте... Отакий він закритий код. ;)
-
Доведеться виконати певні кракерські роботи. Берете SWF Decompiler (http://www.swfdecompiler.net/), декомпілюєте, вписуєте у редакторі українську, компілюєте... Отакий він закритий код. ;)
Прийду додому спробую розібратись, є ще питання стосовно отих двох файлів, їх тре редагувати за топомогою фахової проги чи можна просто у звичайному редакторі ? Я вже все переклав з російської але у простому редакторі
-
Доведеться виконати певні кракерські роботи. Берете SWF Decompiler (http://www.swfdecompiler.net/), декомпілюєте, вписуєте у редакторі українську, компілюєте... Отакий він закритий код. ;)
Прийду додому спробую розібратись, є ще питання стосовно отих двох файлів, їх тре редагувати за топомогою фахової проги чи можна просто у звичайному редакторі ? Я вже все переклав з російської але у простому редакторі
Звичайно, у простому редакторі, але кодування слід врахувати.
-
Звичайно, у простому редакторі, але кодування слід врахувати.
Власне редагував у копії файлів російської локалізації, от не знаю як там з кодуванням, не могло воно змінитися ?
-
Доведеться виконати певні кракерські роботи. Берете SWF Decompiler (http://www.swfdecompiler.net/), декомпілюєте, вписуєте у редакторі українську, компілюєте... Отакий він закритий код. ;)
Щось та прога якийсь екзешний файл в мене під wine видає помилку, втім українізацію створити вдалося, перекладені файли вклав у ту теку з локалізацією й тупо замінив ними російські перейменувавши, зараз у меню вибору мов стоїть русский але ICQ українською, принаймні половину того, що хтів зробив. Яка версія wine має бути й що з тою прогою робити ?