Ubuntu UA
Загальні розділи => Мова => Тема розпочата: max5555 від 2008-05-23, 21:18:45
-
Чим ви користуєтеся?
PS Словники не пропонувати
-
http://www.google.ru/language_tools
-
гугл оО..
http://translate.google.com/translate_t
-
Ну і де ви там бачили на гулі українську мову?
-
в голові фільтр стоїть :D
взагалі-то ще не бачив трансляторів, робота якого була б.. навіть задовільною... тексти все одно обробляти потрібно.. а переклад з російської на українську робиться дуже швидко (у всякому випадку я роблю швидко :))
-
Про стан розробки засобів автоматичного перекладу я в курсі. Транслятор гуглу використовую давно. Стосовно Англо-Українського прекладу - навіщо ще й Російська? Після потрійного перекладу дійсно бозна що можна отримати. Я питав тому що іноді хотілося б мати звісно сирий але ж все-таки частково набраний текст українською...
Я не розумію для чого у нас працює Інститут української мови НАН України (http://ium.iatp.org.ua/htm/static/pro_institute.htm)? Та ще напевно якісь споріднені інститути є... >:(
-
Чим ви користуєтеся?
PS Словники не пропонувати
pere.org.ua ?
-
Дякую, не так вже все й погано (http://www.share.net.ua/forum/style_emoticons/default/Ukraine.gif)
Я знайшов ще один он-лайн перекладач: Pragma (http://www.trident.com.ua/ukr/online.php)
Ось вам два зразка перекладу
Adobe Systems is reaching out for Linux desktop users with its announcement today that the first beta of Adobe Flash Player 10, a.k.a. Astro, is now available for Linux, as well as Windows and Mac OS X.
Системи Adobe досягає для Linux користувачів робочого столу з його анонсом сьогодні, що перша бета Adobe Перепрограмованого Гравця 10, a.k.a. Astro, зараз доступний для Linux, також як і Windows і ОС Mac, X.
Саман Systems країни досягла майже зовні на Linux настільний споживачі зі заяву сьогодні приймала перші бета із Саман Промайнути Гравець 10, a.k.a. Astro, потрапив на Linux, і Вікна і Плащ КІСТКУ X.
Переклад від Parma здається набагато краще (певно тому, що у нього є тематична опція Інформатика, а у Перекладачки нічого крім "Соціально-політичної" нема), але розмір тексту для перекладу суттєво меньший.
-
ну.. на головній перекладачки написано, що вона ще розвивається :).. краще допомогли б (на головній написано як)
до, речі --
http://pere.org.ua/dwn/src/dic/
самі великі словники -- російсько-українські і українсько-російські :).. дивно...
-
ну.. на головній перекладачки написано, що вона ще розвивається :).. краще допомогли б (на головній написано як)
до, речі --
http://pere.org.ua/dwn/src/dic/
самі великі словники -- російсько-українські і українсько-російські :).. дивно...
Я прочитав Readme до російсько-українського словника, так там написано:
Dictionary are created by training on bilingual texts from:
ru-ru: http://www.zerkalo-nedeli.com/
uk-ua: http://www.zn.kiev.ua/
Тобто для створення словників головним чином використовувалися переклади статей з газети "Дзеркало тижня", а там всі статті є у двох варіантах - укр та рос і лише вибірково англійською.
До речі, я спочатку не звернув уваги, що
Програми та дані йдуть під ліцензіями: GNU GPL та GNU LGPL.
Програми та модулі також йдуть під The "Artistic License".
але автор хитрує, у ЧаПи написано
Під Artistic/GPL/FDL йдуть результати навчання.
А сам навчаючий модуль та все, що з ним пов'язане, поки не є публічним:
* алгоритм навчання наче вже стабілізувався, але все ще дуже сирий;
* технологія повністю не відпрацьована;
* стосовно нього є й деякі інші плани.
то що це виходить, автор пропонує допомогати йому здійснити йому ці інші плани (читай $) під вивіскою начибто GPL? >:(
-
Шановні Добродії, а скажіть будь ласка, чи є словник типу Лінґво 12 і офлайн-перекладач (чи онлайн хоча б, але у вигляді додатку) типу Праґми?..
Якщо нема, то хто має досвід використання цих додатків через ВАЙН ?
-
Шановні Добродії, а скажіть будь ласка, чи є словник типу Лінґво 12 і офлайн-перекладач (чи онлайн хоча б, але у вигляді додатку) типу Праґми?..
Якщо нема, то хто має досвід використання цих додатків через ВАЙН ?
1) Потрібну інформацію можна знайти тут (http://docs.linux.org.ua/Словники_і_пам’ять_перекладів).
2) Всі локальні перекладачі (крім перекладачів близькими мовами) — суцільна фігня. Якщо потрібно перекласти текст, скористайтеся Virtaal 0.5 (він перекладає за допомогою google чи будь-якої вказаної Вами служби у мережі).
3) http://appdb.winehq.org/objectManager.php?sClass=version&iId=16237
Сам не пробував, не бачу сенсу витрачати гроші на те, чим не буду користуватися. А у Вас Pragma куплена? ;)
-
Мені хватає з головою StarDict + (Lingvo X3 Stardict)
тобто доповнений видертими словарями з Lingvo x3
Самі словарі можна знайти тут:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1516478
-
Я зазвичай використовую онлайн гугл-перекладач на українську і промт на російську. Те з чим гугл не справився нормально, кидаю у промт і перекладаю російською а потім з рус перекладаю на українську.
Дуже рідко буває коли ні один ні другий не справляється.
Для орфографії користуюся цим http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/