Ubuntu UA
Загальні розділи => Мова => Тема розпочата: sandric від 2010-01-27, 12:14:39
-
Привіт, стало цікаво, чи існує українізація для цієї сонячної іде, і якщо ні, то чи можна її якось перекласти, дякую.
-
1) Не існує
2) Можна (http://netbeans.org/community/contribute/localise.html). Ставите OmegaT або Virtaal і перекладаєте (роботи ду-у-уже багато, порівняв би об’єм з об’ємом перекладу OO.o). Можете просто запозичити основу частину у росіян (зрозуміло, доведеться трохи навантажити Перекладач Google ;) ).
-
1) Не існує
2) Можна. Ставите OmegaT або Virtaal і перекладаєте (роботи ду-у-уже багато, порівняв би об’єм з об’ємом перекладу OO.o). Можете просто запозичити основу частину у росіян (зрозуміло, доведеться трохи навантажити Перекладач Google ).
А можна поподробніше, чому роботи дуже багато? Я хотів би перекласти інтерфейс і все, я і не думав перекладати скажімо хелп або там короткий опис функцій, лише кнопки. Подивився на сторінку тих же росіян - керівник проекту каже що перекласти саму іде не важко - у неї все зашито не в коді, не треба реверсити, лише перекласти ресурси.
Хочу зареєструвати на нетбінс вітку перекладу на українську, там треба вказати інфу про себе та бажано про людей, котрі хочуть приєднатися до проекту. Якщо хтось зарегений на netbeans.org, і бажає мати українську іде, відпишіться).
-
1) Не існує
2) Можна. Ставите OmegaT або Virtaal і перекладаєте (роботи ду-у-уже багато, порівняв би об’єм з об’ємом перекладу OO.o). Можете просто запозичити основу частину у росіян (зрозуміло, доведеться трохи навантажити Перекладач Google ).
А можна поподробніше, чому роботи дуже багато? Я хотів би перекласти інтерфейс і все, я і не думав перекладати скажімо хелп або там короткий опис функцій, лише кнопки. Подивився на сторінку тих же росіян - керівник проекту каже що перекласти саму іде не важко - у неї все зашито не в коді, не треба реверсити, лише перекласти ресурси.
Хочу зареєструвати на нетбінс вітку перекладу на українську, там треба вказати інфу про себе та бажано про людей, котрі хочуть приєднатися до проекту. Якщо хтось зарегений на netbeans.org, і бажає мати українську іде, відпишіться).
Там досить багато слів. Якщо на сайті правильно наведено дані, разом виходить щось близько 160.000 слів. У англійському слові в середньому 4-5 літер. У відповідному українському — 6-7. Отже об’єм перекладу — близько 1 МБ тексту. Якщо ви набиратимете 200 символів на хвилину, без перерв на роздуми чи їжу та сон, це вийде 3,3 доби. За моїми розрахунками, щоб перекласти все, що ще не перекладено українською на Launchpad, потрібно лише у 2-3 рази більше часу.
Але не засмучуйтеся, я Вам теж можу сказати, що переклад KDE (1.700.000 слів) дуже просто може підтримувати одна людина. ;D
Крім того, тут може бути два різновиди складнощів:
1) Якщо ви вирішите перекладати у закритому режимі, вам потрібні будуть надійні друзі. Якщо хтось когось «кине», навряд чи це стимулюватиме інших учасників команди.
2) Якщо ви виберете веб-інтерфейс, вам доведеться зіткнутися з масою (у кращому випадку) людей, які забігли на часинку і які перекладуть може десяток-другий повідомлень, а потім назавжди кудись зникнуть (якість перекладів буде дуже низькою). Доведеться весь час бігати по форумах і закликати всі приєднуватися (думаю, KDE користується десь стільки ж людей (може трохи більше ;) ), скільки NetBeans. На мої заклики так ніхто і не відгукнувся (FOSS — я не образився ;) )).
-
Дивно, я й не думав що в нетбианс так багато слів). Ну добре, спробую тоді просто відіслати їм запит, можливо вони для мене одного і виділять вітку для перекладу).
Відносно 1мб тексту, то я десь пів року назад переклав усе окрім діалогів морровінда, а також іще дісайпл 2 теж без діалогів правда, це все вийшло десь на 3 метри напевно, і зайняло приблизно півтора місяці, правда тоді було літо і було більше вільного часу, тому думаю за місяць одній людині перекласти реально.
-
sandric,
але ж ви і тут помилки робите, як жеж ви його перекладали :-\
-
можливо вони для мене одного і виділять вітку для перекладу).
я звісно людина нова в справах перекладу... та ще й з англійської.. але все буває вперше)
якщо допомога ще потрібна - я з тобою;-)
-
1) я сумніваюсь, що це буде мати якесь значення - в NetBeans'і така кількість текстів, що іноді аж лячно стає.
2) Мені ця ідея подобається!:) Як і де вам можна допомогти? Якщо пам'ять мене не зраджує, я зареєстрований на сайті Нетбінса.
-
Як і де вам можна допомогти? Якщо пам'ять мене не зраджує, я зареєстрований на сайті Нетбінса.
http://netbeans.org/projects/nblocalization/lists/uk/archive/2010-01/message/1
Радив би підписатися на список листування і задавати питання там.
-
Вибачаюся, що не відписувався по темі. Я коли починав тему, теж цікавився,як взяти тексти для перекладу, навіть роздрукував той бланк, щоб потім по факсу відправити. Але потім якось все впало, і думаю в цьому трохи сама sun і винна - там щоб почати щось перекладати, треба реєструватися, потім їм назад відсилати запит, потім ще чекати, доки тебе зааппрувять(. У мене зараз сессія, закінчиться десь через 3 неділі. Після того буду допомагати, якщо допомога знадобиться, звісно).